История, переводы с армянского языка
и печать апостиля на документах
Можно сколь угодно долго говорить об ошибочности существующей хронологической системы истории мира, но до тех пор, пока теория новой хронологии не получит должного утверждения и распространения, мы вынуждены пользоваться существующей со времен Иосифа Скалигера системой мирового летосчисления.
И по ныне существующей хронологической системе армянский язык относят к одному из древнеписьменных языков планеты. Письменность, созданная, в изложении классической доктрины, легендарным армянским просветителем Месропом Маштоцем, датируется 405-406-м годом нашей эры.
История языка, как и история мира, относится к объектам крайне спорным и субъективным. Даже самы й современный из существующих способов определения возраста древнейших артефактов, радионуклидный (или радиоизотопный) анализ имеет большие допущения и серьезную критику в свой адрес.
Нет однозначного ответа и об истоках армянского языка, и даже о возникновении его письменности. Некоторые лингвисты объединяют язык в одну группу с греческим и фригийским языками. Последний считается одним из возможных прототипов древнего армянского языка, как одного из языков общности племен древнего государства Урарту.
На протяжении многих столетий язык исторической общности армянского этноса жил в тесном соседстве с другими языками и культурами народов Кавказа. Стратегически выгодные с точки зрения климата, политики и экономики, эти земли всегда являлись объектом пристального внимания многих завоевателей и могущественных империй, в частности, многовековое господство Персии, а в недавнем обозримом прошлом – Турецкой Османской Империи. Все это привело к тому, что армянский язык вобрал в себя многое из культур соседних народов и своих завоевателей.
В этой связи становится понятной сильная лексическая, морфологическая и фонетическая раздробленность говоров и диалектов армянского языка, которые в разной степени подвергались влиянию различных языков: как живых, так и утративших этот статус. С данной точки армянский язык является ценнейшим источником знаний о ныне утраченных древних языках: хеттском, урартском, арамейском.
При переводе с армянского языка следует учитывать различия его диалектов. В частности, по различным лингвистическим признакам и критериям различные диалекты можно разделить: по морфологическому признаку на три ветви и 36 говоров, по фонетическим различиям – на семь ветвей и 51 диалект… Также принята среднеоценочная классификация языка, созданная на основе сотни отличительных признаков, выделяющая в нем 11 групп и 40 диалектов.
Давние добрососедские связи русского и армянского народа делают переводы с армянского языка популярными в среде переводчиков. Армения, как страна-участник Гаагской Конвенции использует печать апостиля как простой и удобный способ легализации различных правовых документов при их переводе с армянского языка. Образец печати апостиля в соответствующих документах имеет все необходимые параметры, и может быть принят к рассмотрению в органах всех стран участниц Конвенции.
Источник: www.primavista.ru